2014/12/10

O tai didi dyvai buvo! East Prussian Love Song | Lietuvininkų liaudies daina

3. Ežeras užšalo (O tai dyvai, didi dyvai buvo!) 
Iš Pliviškiemio apylinkių prie Įsruties

O tai dyvai,
Didi dyvai buvo:
Ir užšalo
Ežers vasaratėj.

Kur girdysiu
Bėrąjį žirgatį?
Kur išplausiu
Liepos kibiratį?

Laimė lėmė
Saulužės dienatę,
Ir atšilo
Ežere ledatis.

Čion girdysiu
Bėrąjį žirgatį,
Čion išplausiu
Liepos kibiratį.

Iš Bajorų
Brolis žirgą pirko,
Iš Pakalnės
Brolis marčią vedė.

O ko žvengia
Bėrasis žirgatis?
O ko verkia
Jaunoji mergatė?

Žveng' žirgatis
Žaliųjų avižačių,
Verk' mergatė
Pirmųjų dienačių.
3. The Lake has Frozen (Oh, what great miracles!) 
from the surroundings of Pliviškiemis,
near Instenburg
Oh, what miracles,
Great miracles have happened:
It has frozen -
A lake in summertime.

Where shall I give water
To my dear sorrel horse?
Where shall I wash
The little lime tree bucket?

Fortune has destined
For there to be a sunny day,
And it has melted -
The ice in the lake.

Here I will give water
For my dear sorrel horse
Here I will wash
The little lime tree bucket

From the nobles
The brother has bought a horse,
From downhill
The brother has married the bride.

Oh, why is it prancing,
The dear sorrel horse?
Oh, why is she crying,
The young maiden?

The horse is prancing
For the green oats,
The maiden is crying
For her first days.

Ūžkit, ūžkit, mano girnatės! East Prussian work song | Lietuvininkų darbinė liaudies daina

2. Mergatė prie girnų 
(Ūžkit, ūžkit, mano girnatės!)  
Valterkiemio apylinkių prie Gumbinės

Ūžkit, ūžkit,
Mano girnatės!
Dingos, ne viena malu.

Aš viena maliau,
Viena dainavau,
Viena girnužes traukiau.

Ko užsipuolei,
Jaunas bernyti,
Mane, vargų mergužę?

Juk tu žinojai,
 Širdies bernyti,
Mane dvare nesėdint:

 Iki kelužių
Į purvynatį,
Ik pažastačių
Į vandenatį...
Vargų mano dienužės.
2. Maiden By The Millstones 
(Buzz, buzz, my dear millstones!)  
From the surroundings of Walterkehmen,
near Gumbinnen
Buzz, buzzz,
My dear millstones!
It will seem to me that I am not milling alone.

I've been milling alone,
I've been singing alone
I've been grinding with millstones alone

Why did you pick at me,
Dear young lad,
At me, the girl of misery?

But you have known,
The dear lad of my heart,
That I'm not sitting in the manor:

Up to my knees
In the dirt,
Up to my armpits
In the water...
The misery of my days.

Aš motužės mylimosios - East Prussian song about Dowry | Lietuvininkų vestuvinė daina apie Kraitį

1. KRAITIS (Aš motužės mylimosios vienertė dukry­tė)
Piktupėnų apylinkių prie Tilžės

Aš motužės mylimosios
Vienertė dukrytė,
Jai darbelius dirbt nevengiau,
Sunkius darbus taip nutvėriau,
Kaip kitos mergytės.

Man paliepė mamulytė
Anksti rytą keltis.
Aš paklausiau, atsikėliau,
Ir ugnelę jai prakūriau
Pusrytukus virti.

Man paliepė mamulytė
Plonas gijas verpti.
Aš paklausiau, greitai verpiau,
Plonų gijų susukinau
Daug tūkstant' posmelių.

Man paliepė mamulytė
Plonas drobes austi.
Aš ir audžiau, išdūzginau,
Plonas drobes susiriečiau
Į margą skrynelę.

Veža jau mano kraitužį
Į svetimą šalį
Dvejais trejais rateliais,
Penkiais šešiais žirgeliais,
Visais parvedinykais.

Kur rateliai įsigręžė,
Čia virvelės trūko.
Trūkte trūko virvelės,
Tūžbos pilna širdužė
Jaunosios mergytės.

Kad aš ėjau per klėtužę,
Klėties grindys linko.
Linkte linko grindatės,
Kriste krito ašaratės
Nuo mano veidelio.
1. THE DOWRY (I Am The Only Daughter Of My Dear Mother)
from the surroundings of Piktupönen near Tilsit

My dear beloved mother's
Sole daughter I am,
I wasn't avoiding to work for her,
I would take on the hard chores,
Just like all the other little girls.

My dear mother has bid me
To get up early in the morning.
I obeyed to her, I got up,
I've started the fire for her
To make breakfast.

My dear mother has bid me
To spin the thin threads.
I obeyed her & spun them fast
I have spun the thin threads
Many thousands of them.

My dear mother has bid me
To weave the fine cloths.
And I've woven, I've buzzed out,
Fine cloths and rolled them up
Into a mottled chest.

My dowry is already being taken
To a foreign land
In two-three coaches
By five-six horses,
With all the wedding participants

Where the wheels hit it,
The little ropes ripped apart.
They've ripped apart just like that,
The heart is full of anger -
The young girl's heart.

As I was walking thourgh the barn,
Its floor was bending.
The floor were bending,
The tears were falling
From my face.